Блог
Знаменитые английские «кошачьи» идиомы и выражения
- 20.11.2018
- Опубликовано: Svetlana
- Раздел: Блог
Многие из нас относятся с особым трепетом к котам. И ведь правда, как можно не любить этих пушистых, теплых и нежных созданий?
Британцы считаются нацией любителей домашних животных. Во многих семьях живут по минимум одному домашнему питомцу. И особый трепет они испытывают к котам. Может потому и существует в английском языке так много «кошачьих» идиом и выражений.
Curiosity killed the cat – «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали», «Любопытство кошку сгубило», «Меньше знаешь-крепче спишь».
И как можете видеть, в данном выражении мы тоже “используем” кота. Просто, как правило, коты действительно очень любопытные создания и потому наличие такой идиомы даже не удивляет.
Примеры использования идиомы:
‘He must have forgotten curiosity killed the cat, but I haven’t.’
‘Didn’t your mother ever tell you curiosity killed the cat?’
No room to swing a cat – «Негде повернуться», «Яблоку негде упасть»
Это выражение вы можете использовать, когда хотите сказать, что в помещение мало места, что оно тесное. И ведь согласитесь, что, если вы скажите просто “It’s very small” и “There’s no room to swing a cat”, разница колоссальная. Кстати, если дословно перевести это выражение, то получим, что «недостаточно пространства даже, чтобы кота покачать (повертеть)»
Примеры использования выражения:
‘We have a splendid cabin and there’s plenty of room – but in most places there isn’t room to swing a cat.’
Has the cat got your tongue? – «Вы что, язык проглотили?»
Это выражение используется в ситуациях, когда человек молчит, хотя должен что-то сказать. Мы просто говорим, что кто-то язык проглотил, а британцы и здесь кота привлекают. Помните, что выражение довольно неформальное и может использоваться в общении с друзьями или хорошо знакомыми людьми.
Примеры использования выражения:
‘What’s the matter? Has the cat got your tongue?’
‘So what happened to you now, cat got your tongue?’
Like a cat on a hot tin roof или like a cat on hot bricks – «Быть не в своей тарелке», «Сидеть, как на иголках»
В ситуациях, когда вы чувствуете волнение или сильно переживаете, вы можете использовать это выражение. Хотя выражение уже считается немного устаревшим.
Интересно, что у американского писателя Теннесси Уильямса есть пьеса под названием «Кошка на раскалённой крыше» и по ней в 1958 году сняли Оскароносный одноименный фильм.
Примеры использования выражения:
‘I am like a cat on a hot tin roof, walking around the house in the early hours of the morning, struggling to type because my hands are shaking in agony.’
‘He is no longer like a cat on a hot tin roof when it comes to putting the pieces together.’
[Put the] cat among the pigeons – «Натворить дел», «Наговорить с три короба», «Пустить лису в курятник».
В ситуациях, когда кто-то говорит или делает что-то такое, что может привести к спорам, ссорам или столкновениям между людьми, то он «запускает кота среди голубей» и мы можем представить к чему это привидет.
Примеры использования выражения:
‘John Maynard Keynes put the cat among the pigeons when he said that Newton was not the first great scientist, but the last great magician.’
‘Our Peter has been putting the cat among the pigeons.’