Блог
Money idioms: 10 корисних ідіом вам у копілку
- 20.06.2021
- Опубликовано: admin
- Раздел: Блог
Money idioms
Кажуть, що бідність це – не порок, але бідний словниковий запас англійської мови – це погано. Тому його потрібно постійно покращувати і поповнювати. Сьогодні ми пропонуємо вам покласти у копілочку своїх знань декілька гарних ідіом, декілька цінних нових фраз пов’язаних з грошима. Щоб ваш словниковий запас збільшувався та збагачувався, а ви могли вільно спілкуватись на будь-які теми.
- To bring home the bacon – отримувати хорошу зарплату, приносити прибуток та гроші в сім’ю.
My dad is bringing home the bacon with his new job. – Мій тато отримує непогану зарплату на новій роботі. - From rags to riches – «З грязі в князі». Ця ідіома означає швидкий фінансовий зліт, злет кар’єрними сходами. Ситуація, коли ти був бідним, а потім дуже швидко фінансова ситуація покращилась.
She went from rags to riches with working hard. – Вона вибився з грязі в князі завдяки тяжкій роботі. - Go Dutch – платити рахунок порівну. Зазвичай використовується, коли пара йде на побачення.
You paid for dinner last Saturday. This time let’s go Dutch, okay? – Минулої суботи ти платив за вечерю. Цього разу заплатимо порівну, добре? - To pay an arm and leg – щось дуже і дуже дороге, щось, що коштує багато.
I paid an arm and leg for that dress, so I need to look stunning. – Я заплатила дуже дорого за цю сукню, то ж я маю виглядати приголомшливо. - To make ends meet – зводити кінці з кінцями. Бути у дуже важкому фінансовому положенні.
To make ends meet she had to work extra time. – Щоб зводити кінці з кінцями, вона змушена була працювати понаднормовий час. - To be in the red – бути в великих боргах, мати фінансові втрати.
I am in a red, I owe money to a bank. – Я в великих боргах, я винен гроші банку. - A pretty penny – дуже велика сума грошей.
This car costs a pretty penny!- Це авто коштує дуже багато! - A penny for your thought – скажи мені про що ти думаєш, дослівно: «я дам тобі гроші за твої думки».
Apennyforyourthought, you have been very strange recently, is everything ok? – Останнім часом ти дуже дивно поводишся, скажи мені, про що ти думаєш. - To live on a shoestring budget / on a shoestring – жити дуже бідно, мати малесенький бюджет.
This movie was made on a shoestring. – Бюджет цього фільму не був великим. - For peanuts – практично даром, за дуже маленьку суму грошей, за копійки.
She has very little money, so she’s willing to work for peanuts. – У неї майже немає грошей, оскільки вона згодна працювати за копійки.
Тепер ваш словниковий запас поповнився 10 чудовими англійськими ідіомами про гроші. Ці вирази часто зустрічаються в сучасних фільмах, серіалах, книгах, тому ваші зусилля, витрачені на вивчення нової лексики, не будуть марними. А ще намагайтеся частіше вживати ідіоми при розмові, щоб зробити її живою і виразною. Для кращого запам’ятовування радимо скласти свої речення з даними ідіомами. Good luck.