Блог
Как переспросить на английском языке, если чего-то не поняли?
- 13.02.2019
- Опубликовано: Svetlana
- Раздел: Блог
Независимо от того, какой у вас уровень английского языка, может случится такое, что при разговоре с кем-нибудь вы чего-то не услышали или не до конца поняли. В принципе такое может произойти даже, если английский язык ваш родной.
Обычно в таких ситуациях мы пытаемся переспросить или уточнить у человека, что он имеет в виду. И важным есть сделать это красиво и культурно, чтобы не звучать грубо. Потому предлагаем вам уйму вариантов, которые заменят вам слово “What?”.
Вначале давайте рассмотрим ситуации, когда вы в неформальной обстановке с друзьями, или делаете покупки в магазине, или же заказываете пиццу.
1. Sorry? – Простите?
С помощью слова Sorry вы можете выразить свое сожаление или извинение. Но также используя это слово, вы можете переспросить о чем-то. Для того, чтобы было понятно, что вы именно переспрашиваете, просто произнесите это слово с возрастающей интонацией. В противном случае будет звучать так, будто вы извиняетесь за что-то.
2. What was that? – Что-что, простите?, Как вы сказали?
И хотя здесь присутствует слово What, но два следующих слова значительно смягчают его.
3. What did you say? – Что вы сказали?
Опять-таки фраза звучит довольно мягко благодаря дополнительным словам. И еще у американцев эта фраза часто звучит как “Wha-ju say?”
4. Come again? – Повторите, пожалуйста., Что-что?
Это самый неформальный вариант переспросить что-либо.
Также существуют фразы, которые вы можете использовать в более формальных ситуациях.
1. Pardon? – Простите?
По сути это то же самое что и Sorry?, но более официальный его вариант. Но также важно не забывать о возрастающей интонации, чтобы тоже не получилось, что вы за что-то просите прощение.
2. I beg your pardon? – Я прошу прощения?
Это полный вариант предыдущей фразы и звучит он еще более формально.
3. Could you say that again, please? – Не могли бы вы еще раз это повторить, пожалуйста?
Возможно, эта фраза хвучит слегка прямолинейно, но слово “please” добавляет элемент вежливости.
4. I didn’t quite catch that. Could you please repeat? – Я не совсем понял (уловил) это. Не могли бы вы, пожалуйста, повторить?
Как видите, глагол “catch” здесь не в буквальном значении «ловить», а в переносном «понимать».
5. Could you give me an example? – Не могли бы вы привести пример?
Если чья-то идея вам вообще непонятна, то вы можете попросить привести пример, чтобы понять, о чем человек говорит.
Помните, что, если вы что-то не поняли на английском языке, это вовсе не повод расстраиваться. Это является частью учебного процесса и любому человеку будет несложно либо повторить, либо перефразировать свое предложение.