Идиомы в изучении и понимании языка
31.10.2011 | Блог

Что такое идиомы? Зачем мы используем их в речи? Как их понимать?

Идиома — это устойчивое сочетание слов, которые невозможно понять отдельно, так как смысл всего сочетания теряется. Для этого и следует знать ее точное значение. Мы используем их в речи постоянно, даже не замечая этого. Они помогают выразить мысль более точно и красочно.

Что такое идиомы? Зачем мы используем их в речи? Как их понимать?

Идиома — это устойчивое сочетание слов, которые невозможно понять отдельно, так как смысл всего сочетания теряется. Для этого и следует знать ее точное значение. Мы используем их в речи постоянно, даже не замечая этого. Они помогают выразить мысль более точно и красочно.

Сравните, например, два выражения: «Я очень занят сейчас, у меня много дел» и «Верчусь как белка в колесе».

Или такие: «Не хочу покупать неизвестно что» и «Не хочу покупать кота в мешке».

Конечно, фразы с идиомами оживляют речь, делают её более эмоциональной. Вместе с тем они представляют значительные трудности для изучающих иностранные языки. Идиому нельзя понять буквально или перевести отдельно каждое её слово. Поэтому, если вы любите читать художественную литературу или газеты на языке оригинала, или собираетесь уезжать в другую страну, или просто хотите лучше понимать собеседника, то вам нужно знать эти устойчивые выражения и уметь их понимать и использовать.

Приведу пример из английского:

 Когда вам говорят I want some cow juice не пытайтесь понять, из какого-фрукта или овоща этот сок, ведь сочетание cow juice значит «молоко».Или если кто-то вам скажет, что любит Big Apple, то это не значит, что он предпочитает есть только фрукты большого размера, ведь Big Apple — это Hью-Йорк.

Бесспорно, проще человеку, который владеет выразительными средствами родного языка, но нужно помнить, что точное совпадение значения идиом в разных языках встречается нечасто. Например, известная нам идиома «голодный как волк» в английском языке звучит как hungry as a hunter (дословно – «голодный как охотник») или идиома «могу съесть слона» по-английски будет I could eat a horse!, что дословно значит «я бы мог съесть лошадь»!

Чтобы не попасть в смешную ситуацию непонимания, или говоря на языке идиом, не сесть в калошу или в лужу, нужно пользоваться словарями или заучивать выражения наизусть.