Ідіоми в англійській мові

Ідіоми в англійській мові

14.12.2021 | Блог

Дорогі друзі, сьогодні ми продовжуємо говорити про ідіоми в   англійській мові, підбірка цікавих та дуже популярних фраз до вашої уваги!!!

Дорогі друзі, сьогодні ми продовжуємо говорити про ідіоми в   англійській мові, підбірка цікавих та дуже популярних фраз до вашої уваги!!!

To be an armchair critic – бути диванним критиком, в принципі ця фраза перекладається дослівно і означає, нічого самому не робити, а тільки критикувати усіх і писати злісні коментарі в ютубі або в інсаграм. Наприклад: I don’t need his advice, he’s an armchair critic! (Мені не потрібні його поради, він сам нічого не зробив, окрім порожнього базікання і критикування інших).

Cross my heart – дослівно “хрест на моєму серці” в переносному значенні – “Померти мені на місці”, “Що б я провалився”, “Зуб даю”, «Їй Богу» Наприклад: “I saw how she stole that bracelet, cross my heart”! (Я бачив, як вона вкрала цей браслет, клянуся!)

To be a fat cat – дослівно – бути жирним котом, але в переносному значенні – бути товстосумом, бути багатим, успішним і впливовим. Наприклад: “I need some money, I should call my uncle, he is such a fat cat”! (Мені потрібні гроші, мені варто подзвонити своєму дядькові, у нього баблішко водитися!)

Be a copycat – от люблять англійці в свої фразочки котів приплітати, to be a copycat перекласти неможливо, але у переносному значенні це означає бути повторюхой-мухой, наслідувати когось. Наприклад: “When we were kids, my sister was a real copycat, she wore all my clothes and used my make up”! (Коли ми були дітьми, моя сестра все повторювала за мною, носила мій одяг і користувалася моєю косметикою.)

To be as old as the hills – дослівно – “бути старим, як пагорби”, в нашій мові еквівалент цієї фрази – “бути старим як пеньок”. Ну і звичайно ж приклад для вас: How can he merry this young woman? He is as old as the hills! (Як він може одружуватися на це молодій дівчині, він же старий як пеньок!).

To be a cheapskate – дослівно – скнара, ну ми ще можемо сказати, скупердяй. Варіацій багато, суть одна, жадібна людина. Наприклад: It was our first date and I had to pay for myself in the restaurant, he is such a cheapskate! No second date for him! (Це було наше перше побачення, і я повинна була заплатити за себе сама в ресторані, який же він скнара! Ніякого другого побачення для нього!)

Якщо вам сподобалися ці фрази і ви будете їх використовувати в розмовній англійській, не забудьте поставити лайк, фоловити нас і написати позитивні коментарі, не будьте armchair critics! А краще приходьте в школу іноземних мов Extra Education! З нами вчиться не лише просто, але ще й цікаво і весело!