Блог
Because and Because of… Яка ж різниця?
- 12.05.2022
- Опубликовано: admin
- Раздел: Блог
Насправді все дуже легко та просто.
Because це сполучник, перекладається він «тому що, так як». Він з’єднує головне речення з підрядним причини, тому після нього йде підмет і присудок.
I did not go to school last week, because I was ill.
Я не ходила в школу минулого тижня, тому що я була хвора. Ми можемо поставити запитання: Чому? Чому я не ходила до школи?- Тому що я була хвора. Курсы английского онлайн Киев
Іноді because може стояти на початку речення.
Because he was busy, we did not go to the cinema.
Так як він був зайнятий, ми не пішли в кіно.
На відміну від because, because of є прийменником. Перекладається він як «через». За ним зазвичай слідує іменник, іменне словосполучення або займенник: Англійська для дітей на Позняках, Осокорках
We can’t go outside because of the rain.
Ми не можемо вийти на вулицю через дощ.
Mike can’t take part in the competition because of his broken leg.
Майк не може брати участь в змаганні через свою зламану ногу.
Іноді в розмовній мові можна зустріти такі слова як cos ( ’cause) і cos of (‘ cause of) – це еквіваленти because і because of. Вони вживаються по таким же правилам як because і because of. Найчастіше ці форми використовується в мові, повідомленнях і в листуванні при неформальному спілкуванні. Школа англійської мови, підготовка до ЗНО
I can’t spend much time with friends cos of the children.
Я не можу проводити багато часу з друзями через дітей.
I’m angry with you ’cause you did not call me back yesterday.
Я злюся на тебе, бо ти не передзвонив мені вчора.