Despite, In spite of, Altough, Even though… Что это такое и в чем разница?
Despite, In spite of, Altough, Even though… Что это такое и в чем разница?
02.07.2021 | Блог

Despite и In spite of Despite и In spite of оба переводятся как «несмотря на». Эти слова – предлоги, поэтому

Despite и In spite of

Despite и In spite of оба переводятся как «несмотря на». Эти слова – предлоги, поэтому после них ставится существительное.

А теперь давайте посмотрим разницу в употреблении на примерах

  • We enjoyed our weekends in spite of the bad weather.
  • Нам понравились выходные, несмотря на плохую погоду
  • Despite the pain in his leg, he completed the marathon.
  • Несмотря на боль в ноге, он закончил свой марафон.
  • Despite having all the necessary qualifications, I didn’t get the job.
  • Несмотря на все необходимые квалификации, я не получилработу.

Мы можем увидить структуру.
Despite / In spite of + сущ., местоимение или глагол с -ing

Although, Even though

По аналогии со своими предшественниками эти слова также имеют одинаковый перевод – «хотя», «несмотря на». Однако они существенно выделяются в употреблении: это союзы, то есть такие части речи, которые соединяют между собой предложения. Следовательно, после although или even though мы не просто должны поставить одно существительное, местоимение или –ing форму, но и далее сопроводить их глаголом – сказуемым. Запоминаем структуру: Школа английского языка на Позняках
Although / Even though + подлежащее + сказуемое

  • Although he worked very hard, he didn’t manage to pass the exam.
  • Хотя он усердно работал, экзамен сдать он не смог.
  • We decided to buy the car even though we didn’t really have enough money.
  • Хотя у нас не было денег, мы решили купить машину

Изучив эти примеры можно сделать вывод о том, что союз even though более эмоционально окрашен, является «усиленной» версией although. По значению эти союзы одинаковы, а вот по тональности немного расходятся. ExtraEducation. Английский на Позняках